Service Learning
Mi viaje hacia el bialfabetismo
Las mujeres mixtecas como mi bisabuela, mi abuela y mi madre se educaron en casa. Como muchas de las mujeres de mi familia nunca tuvieron educación fuera de casa como acudir a una escuela; apenas saben escribir sus iniciales y no saben leer, ni hablar, y ni escribir en español. Como la primera generación nacida en los Estados Unidos, estoy lejos de la tierra natal de mis padres. Si yo fuera a visitar a mis abuelos en Oaxaca, México me consideran como pocha ya que mi fluidez del Mixteco está como en un ochenta por ciento ya que no es mi primera lengua. Por el motivo que no se me inculcó desde niña como mi primera lengua sino fue el Español ya que mi padre no quiso que pasara por lo mismo que el paso por no hablar perfectamente el español. Creciendo entendía lo que mi padre decía en Mixteco pero no me podía comunicar con él en Mixteco. Si más recuerdo, nos fuimos a Oax. cuando tenía seis años apenas desarrollaba mi fluidez en inglés. Es en el barrio de mis padres donde aprendí a desarrollar mi fluidez en Español aprendí a leer, a escribir y a comunicarme mejor. En casa de mis abuelos aprendí a desarrollar mi fluidez en Mixteco ya que mi abuela no habla el Español. Después de tres años en Oax. regresé a los Estados Unidos y ingrese a la escuela y tuve que desarrollar mi fluidez en Inglés estuve en la clase de ELD desde cuarto grado hasta séptimo grado aunque mis padres emigraron mucho. Mi inglés se desarrolló rápido gracias a que me gusta mucho la lectura. He mantenido mi fluidez en las tres lenguas a través de ser una intérprete para mi padres. A mi madre le interpretó en las tres lenguas pero al comunicarme con ella siempre me comunico en Mixteco. A mi padre lo interpretó en español e inglés ya que él se siente más cómodo si me comunico con él en español. Con mis hermanos me comunico en las tres lenguas en cual he puesto nombre a nuestro comunicacion “mixspanglish”
Hoy en día estamos en un mundo globalizado donde todos nos conectamos con todos de una manera u otra. Es por esto que aprender idiomas es una gran herramienta. El aprendizaje de distintas lenguas es fundamental. El aprendizaje de otros idiomas nos da la oportunidad de enriquecer la vida, analizar nuevas ideas, ejercitar la mente, y nos beneficiamos de la diversidad cultural. Aprender otra lengua es vital para el futuro, ya que proporcionará ventajas a nivel personal, profesional y académico.
Todos hemos sentido los efectos devastadores del coronavirus en nuestras familias y comunidades. A medida que los casos de COVID-19 continúan aumentando. El brote de coronavirus ha tenido un impacto profundo en la vida personal de muchas maneras. Por ejemplo, más de un tercio de las verduras del país y dos tercios de sus frutas y nueces se cultivan en California. Los trabajadores agrícolas se consideran esenciales y continúan trabajando para mantener alimentado al país. Se encuentran en una posición vulnerable durante la pandemia. Muchos trabajadores agrícolas son indocumentados y, a menudo, carecen de beneficios o atención médica. Según en el artículo FRONTLINE “COVID HIDDEN TOLL”, “Los trabajadores agrícolas en el condado de Monterey tienen tres veces más probabilidades de contraer COVID-19 que los trabajadores de otras industrias.” Esto es a causa de que no hay distancia social en el campo de la agricultura y los patrones no priorizan la salud de su trabajador. Ya que lo que se prioriza es obtener el producto en las tiendas y sus bolsillos de dinero. En un estudio de Fielding-Miller encontró un impacto: en todo el país, la tasa de muerte por COVID-19 es mucho más alta en los condados con grandes poblaciones de trabajadores agrícolas. Aquellos en mayor riesgo en los condados rurales: Personas que no hablan inglés, personas que se dedican al trabajo agrícola y personas que viven en la pobreza” Aun las personas bajo ciertas condiciones tienen que ir a trabajar ya que son los que aportan económicamente a sus hogares para sostener a sus familias con el miedo de ser contagiados y contagiar a sus familias.
Antes, de hacer servicio comunitario por parte del aprendizaje del servicio. Yo ya tenía experiencia haciendo servicio en la preparatoria Alisal como un requisito para graduarme en cual sobrepase las 60 horas y me gradué con 300 y algo de servicio. Durante el año escolar hacía servicio con diferentes organizaciones. Al ingresar a la universidad tuve que ingresar a un curso de Educación Cívica de la División Inferior en mi primer año en la universidad. En este tiempo estuve de voluntaria en Centro de Alisal del Artes en la cual asistía a los maestros de danza. Ahora, que curso en Aprendizaje de servicio de la división superior. Mi lugar de aprendizaje de servicio es de voluntaria con la organización Centro Binacional que ayuda a las comunidades indígenas migrantes que residen en California cada una de las comunidades tiene su propio idioma y cultura que nos diferencian unos de otros, sin embargo, todos los pueblos indígenas enfrentan problemas similares en nuestras comunidades de origen, así como en los lugares donde hemos migrado. CBDIO ha implementado proyectos como derechos de los trabajadores, interpretación, participación cívica, talleres, y liderazgo. Después de servir mi tiempo con el Centro Binacional me he dado cuenta sobre la inequidad que hay en el condado de Monterey y sus recursos hacia las comunidades indígenas. Por ejemplo, la falta de recursos en la cual se basa la falta de intérpretes en lugares públicos, como en escuelas, hospitales, clínicas y más. Ya que existe una barrera de comunicación en la que puede afectar a la persona que quiere obtener recursos que las demás personas obtienen por la fluidez que tienen en comunicarse en Español o en Inglés.
En el Valle de Salinas, las comunidades que más dominan son Triquis, Mixteco y Zapoteco. Pero a lo largo de la pandemia, las traducciones son cruciales porque las lenguas indígenas dependen en gran medida del contexto. A diferencia del Español, por ejemplo, no hay una palabra para "virus" en Mixteco, por lo que la pandemia debe describirse en detalle. Aproximadamente la mitad de los trabajadores agrícolas indígenas entre Oxnard y Watsonville son indígenas. Por tanto, las comunidades indígenas no cuentan con la información necesaria sobre COVID-19. Para estar seguro y qué hacer para encontrar recursos. Todos los datos se dan en Español o Inglés debido a la falta de intérpretes de dialectos indígenas. También ha sido un problema con otras comunidades como los mongoles que viven en los Estados Unidos. La mayoría de las personas no saben cómo navegar por la web para buscar la información en su dialecto porque no hay tanto y la mayoría de ellos no comprenden cómo funciona la tecnología o los medios. La información actualizada sobre el coronavirus es casi inexistente en las comunidades indígenas. Por esta causa el condado de Monterey implementó un programa “VIDA” que ayuda a los residentes del condado de Monterey a navegar por los recursos COVID-19. Con la participación del Centro Binacional para el Desarrollo Oaxaqueño (CBDIO) quienes ayudan a las comunidades indígenas brindando información en Triqui, Zapoteco y Mixteco, y Chatino sobre los recursos del COVID-19.
No muchas niñas de mi familia han asistido a la universidad porque muchas de ellas se han casado a la edad de 13 años, lo que las hace abandonar la escuela. En mi cultura, es común que las niñas se casen temprano, pero yo tuve el privilegio de no conseguir un matrimonio concertado ya que soy la única niña en mi familia con tres hermanos. Asistir a la Universidad Estatal de California en la Bahía de Monterey es un gran paso para romper el ciclo de tradiciones que ha estado sucediendo durante muchas generaciones en mi familia. Esto me ha permitido seguir con mi educación y no seguir el rol típico de las mujeres en mi familia. Asistiendo a la universidad, quiero obtener una licenciatura con especialización en Cultura española e hispana.
Por lo tanto, continuaré prosperando en la educación superior, como una maestría. Aún no se que podré obtener de carrera con la licenciatura con especialización en Cultura española e hispana. Pero un objetivo personal que mantengo es romper el ciclo que ha estado sucediendo durante generaciones en mi familia. Ya tengo la oportunidad de tener una educación. Me estoy convirtiendo en una persona educada quiero ser un modelo a seguir y ayudar dentro de mi comunidad a que no cometan los mismos errores al seguir ciertas tradiciones que nuestra generación atrás han hecho. Quiero que los niños tengan la oportunidad de obtener una educación de explorar lo que el mundo tiene que ofrecerles o lo que ellos pueden ofrecer al mundo.
Las mujeres mixtecas como mi bisabuela, mi abuela y mi madre se educaron en casa. Como muchas de las mujeres de mi familia nunca tuvieron educación fuera de casa como acudir a una escuela; apenas saben escribir sus iniciales y no saben leer, ni hablar, y ni escribir en español. Como la primera generación nacida en los Estados Unidos, estoy lejos de la tierra natal de mis padres. Si yo fuera a visitar a mis abuelos en Oaxaca, México me consideran como pocha ya que mi fluidez del Mixteco está como en un ochenta por ciento ya que no es mi primera lengua. Por el motivo que no se me inculcó desde niña como mi primera lengua sino fue el Español ya que mi padre no quiso que pasara por lo mismo que el paso por no hablar perfectamente el español. Creciendo entendía lo que mi padre decía en Mixteco pero no me podía comunicar con él en Mixteco. Si más recuerdo, nos fuimos a Oax. cuando tenía seis años apenas desarrollaba mi fluidez en inglés. Es en el barrio de mis padres donde aprendí a desarrollar mi fluidez en Español aprendí a leer, a escribir y a comunicarme mejor. En casa de mis abuelos aprendí a desarrollar mi fluidez en Mixteco ya que mi abuela no habla el Español. Después de tres años en Oax. regresé a los Estados Unidos y ingrese a la escuela y tuve que desarrollar mi fluidez en Inglés estuve en la clase de ELD desde cuarto grado hasta séptimo grado aunque mis padres emigraron mucho. Mi inglés se desarrolló rápido gracias a que me gusta mucho la lectura. He mantenido mi fluidez en las tres lenguas a través de ser una intérprete para mi padres. A mi madre le interpretó en las tres lenguas pero al comunicarme con ella siempre me comunico en Mixteco. A mi padre lo interpretó en español e inglés ya que él se siente más cómodo si me comunico con él en español. Con mis hermanos me comunico en las tres lenguas en cual he puesto nombre a nuestro comunicacion “mixspanglish”
Hoy en día estamos en un mundo globalizado donde todos nos conectamos con todos de una manera u otra. Es por esto que aprender idiomas es una gran herramienta. El aprendizaje de distintas lenguas es fundamental. El aprendizaje de otros idiomas nos da la oportunidad de enriquecer la vida, analizar nuevas ideas, ejercitar la mente, y nos beneficiamos de la diversidad cultural. Aprender otra lengua es vital para el futuro, ya que proporcionará ventajas a nivel personal, profesional y académico.
Todos hemos sentido los efectos devastadores del coronavirus en nuestras familias y comunidades. A medida que los casos de COVID-19 continúan aumentando. El brote de coronavirus ha tenido un impacto profundo en la vida personal de muchas maneras. Por ejemplo, más de un tercio de las verduras del país y dos tercios de sus frutas y nueces se cultivan en California. Los trabajadores agrícolas se consideran esenciales y continúan trabajando para mantener alimentado al país. Se encuentran en una posición vulnerable durante la pandemia. Muchos trabajadores agrícolas son indocumentados y, a menudo, carecen de beneficios o atención médica. Según en el artículo FRONTLINE “COVID HIDDEN TOLL”, “Los trabajadores agrícolas en el condado de Monterey tienen tres veces más probabilidades de contraer COVID-19 que los trabajadores de otras industrias.” Esto es a causa de que no hay distancia social en el campo de la agricultura y los patrones no priorizan la salud de su trabajador. Ya que lo que se prioriza es obtener el producto en las tiendas y sus bolsillos de dinero. En un estudio de Fielding-Miller encontró un impacto: en todo el país, la tasa de muerte por COVID-19 es mucho más alta en los condados con grandes poblaciones de trabajadores agrícolas. Aquellos en mayor riesgo en los condados rurales: Personas que no hablan inglés, personas que se dedican al trabajo agrícola y personas que viven en la pobreza” Aun las personas bajo ciertas condiciones tienen que ir a trabajar ya que son los que aportan económicamente a sus hogares para sostener a sus familias con el miedo de ser contagiados y contagiar a sus familias.
Antes, de hacer servicio comunitario por parte del aprendizaje del servicio. Yo ya tenía experiencia haciendo servicio en la preparatoria Alisal como un requisito para graduarme en cual sobrepase las 60 horas y me gradué con 300 y algo de servicio. Durante el año escolar hacía servicio con diferentes organizaciones. Al ingresar a la universidad tuve que ingresar a un curso de Educación Cívica de la División Inferior en mi primer año en la universidad. En este tiempo estuve de voluntaria en Centro de Alisal del Artes en la cual asistía a los maestros de danza. Ahora, que curso en Aprendizaje de servicio de la división superior. Mi lugar de aprendizaje de servicio es de voluntaria con la organización Centro Binacional que ayuda a las comunidades indígenas migrantes que residen en California cada una de las comunidades tiene su propio idioma y cultura que nos diferencian unos de otros, sin embargo, todos los pueblos indígenas enfrentan problemas similares en nuestras comunidades de origen, así como en los lugares donde hemos migrado. CBDIO ha implementado proyectos como derechos de los trabajadores, interpretación, participación cívica, talleres, y liderazgo. Después de servir mi tiempo con el Centro Binacional me he dado cuenta sobre la inequidad que hay en el condado de Monterey y sus recursos hacia las comunidades indígenas. Por ejemplo, la falta de recursos en la cual se basa la falta de intérpretes en lugares públicos, como en escuelas, hospitales, clínicas y más. Ya que existe una barrera de comunicación en la que puede afectar a la persona que quiere obtener recursos que las demás personas obtienen por la fluidez que tienen en comunicarse en Español o en Inglés.
En el Valle de Salinas, las comunidades que más dominan son Triquis, Mixteco y Zapoteco. Pero a lo largo de la pandemia, las traducciones son cruciales porque las lenguas indígenas dependen en gran medida del contexto. A diferencia del Español, por ejemplo, no hay una palabra para "virus" en Mixteco, por lo que la pandemia debe describirse en detalle. Aproximadamente la mitad de los trabajadores agrícolas indígenas entre Oxnard y Watsonville son indígenas. Por tanto, las comunidades indígenas no cuentan con la información necesaria sobre COVID-19. Para estar seguro y qué hacer para encontrar recursos. Todos los datos se dan en Español o Inglés debido a la falta de intérpretes de dialectos indígenas. También ha sido un problema con otras comunidades como los mongoles que viven en los Estados Unidos. La mayoría de las personas no saben cómo navegar por la web para buscar la información en su dialecto porque no hay tanto y la mayoría de ellos no comprenden cómo funciona la tecnología o los medios. La información actualizada sobre el coronavirus es casi inexistente en las comunidades indígenas. Por esta causa el condado de Monterey implementó un programa “VIDA” que ayuda a los residentes del condado de Monterey a navegar por los recursos COVID-19. Con la participación del Centro Binacional para el Desarrollo Oaxaqueño (CBDIO) quienes ayudan a las comunidades indígenas brindando información en Triqui, Zapoteco y Mixteco, y Chatino sobre los recursos del COVID-19.
No muchas niñas de mi familia han asistido a la universidad porque muchas de ellas se han casado a la edad de 13 años, lo que las hace abandonar la escuela. En mi cultura, es común que las niñas se casen temprano, pero yo tuve el privilegio de no conseguir un matrimonio concertado ya que soy la única niña en mi familia con tres hermanos. Asistir a la Universidad Estatal de California en la Bahía de Monterey es un gran paso para romper el ciclo de tradiciones que ha estado sucediendo durante muchas generaciones en mi familia. Esto me ha permitido seguir con mi educación y no seguir el rol típico de las mujeres en mi familia. Asistiendo a la universidad, quiero obtener una licenciatura con especialización en Cultura española e hispana.
Por lo tanto, continuaré prosperando en la educación superior, como una maestría. Aún no se que podré obtener de carrera con la licenciatura con especialización en Cultura española e hispana. Pero un objetivo personal que mantengo es romper el ciclo que ha estado sucediendo durante generaciones en mi familia. Ya tengo la oportunidad de tener una educación. Me estoy convirtiendo en una persona educada quiero ser un modelo a seguir y ayudar dentro de mi comunidad a que no cometan los mismos errores al seguir ciertas tradiciones que nuestra generación atrás han hecho. Quiero que los niños tengan la oportunidad de obtener una educación de explorar lo que el mundo tiene que ofrecerles o lo que ellos pueden ofrecer al mundo.